kimis | ta grande soeur |
kictikwan | ta tête |
Des noms comme kimis et kictiwan s’appellent des noms dépendants. Ils contiennent toujours un préfixe indiquant la personne, comme ni-, ki-, o-.
nimis | ma grande soeur |
omis (MW) , omisa (O) | sa grande sœur |
nictikwan | ma tête |
octikwan | sa tête |
Dans le dictionnaire atikamekw, un nom comme omis ou omisa a pour catégorie grammaticale NAD (nom animé dépendant), tandis qu’un nom comme octikwan est marqué NID (nom inanimé dépendant). Les noms dépendants comprennent les termes de parenté et les parties du corps.
okwai (MW) , okowai (O) | NID | son cou |
niton | NID | ma bouche |
kitcitci | NID | ta main |
ocima (MW) , ocim (O) | NAD | son frère cadet ou sa sœur cadette |
kimocomak | NAD | tes grand-pères |
kimocomipanak | NAD | tes défunts grand-pères |
Paradigme de nom animé dépendant (NAD): omis ‘sa sœur aînée’
Possesseur | Nom animé dépendant | Nom animé dépendant à l’obviatif / au surobviatif (MW) | Traduction en français |
---|---|---|---|
kir | kimis | kimisa (MW) kimisiriw (O/MW) |
ta sœur aînée |
kir | kimisak | kimisa | tes sœurs aînées |
nin | nimis | nimisa (MW)
nimisiriw (O/MW) |
ma sœur aînée |
nin | nimisak | nimisa | mes sœurs aînées |
kirawaw | kimisiwaw | kimisiwawa (MW) kimisiwawiriw (O/MW) |
votre sœur aînée |
kirawaw | kimisiwawak | kimisiwawa | vos sœurs aînées |
kirano | kimisino | kimisinowa (MW) kimisin(ow)ariw (O/MW) / |
notre sœur aînée (à toi et moi) |
kirano | kimisinowak | kimisinowa | nos sœurs aînées (à toi et moi) |
ninan | nimisinan | nimisinana (MW) nimisina(ni)riw (O/MW) / |
notre sœur aînée (mais pas à toi) |
ninan | nimisinanak
|
nimisinana nimisina(ni)riw (O/MW) /
|
nos sœurs aînées (mais pas à toi) |
wir | omisa (MW) omis (O) |
sa sœur aînée | |
wir | omisiwa | ses sœurs aînées | |
wirawaw | omisa | leur sœur aînée /leurs sœurs aînées | |
kotak awik
kotahik awihik |
omisiriw
omisiriwa |
sa sœur aînée / ses sœurs aînées / leurs sœurs aînées (ex. celle(s) de son ami/ses amis) |
Quand le possesseur est une 3e ou 4e personne (wir, kotak awik, …) le nom est toujours à l’obviatif. Notez que la différence entre surobviatif et obviatif n’est plus marquée dans le dialecte d’Opitciwan.
On peut dériver des verbes à partir du radical des noms dépendants (à la troisième personne du singulier):
omocom(a) /
NAD ‘son grand-père’ |
→ | omocomiw
VAI ‘elle a un grand-père’ VAI ‘elle a un grand-père’ |
Le suffixe -inan:
Pour indiquer qu’il n’y a pas de possesseur spécifique, on ajoute le suffixe -inan sur les noms dépendants, qui ont alors un sens général.
octikwan | sa tête |
octikwaninan | une tête |
Le suffixe -imaw s’ajoute sur certains noms animés dépendants pour indiquer ce sens général.
omis (O) omisa (MW) |
sa sœur aînée |
omisimaw | une sœur aînée |
Le suffixe -im:
Les noms dépendants utilisent le suffixe -im pour indiquer que la relation inclut une autre (3e) personne.
nictikwan | ma (propre) tête |
noctikwanim | ma tête (prise à quelqu’un d’autre, par exemple à l’orignal que j’ai tué) |
ockaci | son (propre) ongle |
ockacima | son ongle, sa griffe (prise à un animal ou à quelqu’un d’autre) |
En fait, on rajoute un préfixe de possesseur et le suffixe -im sur la forme de 3e personne : ni + octikwan + im = noctikwanim (littéralement : ma + sa.tête + im).